V. 1-9: cf. 2 Ch 7:11-22. (Ge 17:1-8. De 29:22-28.) (Mt 24:2.)
1 Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l’Éternel, la maison du roi, et tout ce qu’il lui plut de faire, 2 l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. 3 Et l’Éternel lui dit: J’exauce ta prière et ta supplication que tu m’as adressées, je sanctifie cette maison que tu as bâtie pour y mettre à jamais mon nom, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur. 4 Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de cœur et avec droiture, faisant tout ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances, 5 j’établirai pour toujours le trône de ton royaume en Israël, comme je l’ai déclaré à David, ton père, en disant: Tu ne manqueras jamais d’un successeur sur le trône d’Israël. 6 Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, si vous n’observez pas mes commandements, mes lois que je vous ai prescrites, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, 7 j’exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples. 8 Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira: Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? 9 Et l’on répondra: Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, leur Dieu, qui a fait sortir leurs pères du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi l’Éternel a fait venir sur eux tous ces maux.
Villes bâties par Salomon. Navires envoyés à Ophir
V. 10-28: cf. 2 Ch 8. Ec 2:2-10.10 Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi. 11 Alors, comme Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, et de l’or, autant qu’il en voulut, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée. 12 Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point, 13 et il dit: Quelles villes m’as-tu données là, mon frère? Et il les appela pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour. 14 Hiram avait envoyé au roi cent vingt talents d’or. 15 Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva le roi Salomon pour bâtir la maison de l’Éternel et sa propre maison, Millo, et le mur de Jérusalem, Hatsor, Meguiddo et Guézer. 16 Pharaon, roi d’Égypte, était venu s’emparer de Guézer, l’avait incendiée, et avait tué les Cananéens qui habitaient dans la ville. Puis il l’avait donnée pour dot à sa fille, femme de Salomon. 17 Et Salomon bâtit Guézer, Beth-Horon la basse, 18 Baalath, et Thadmor, au désert dans le pays, 19 toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain. 20 Tout le peuple qui était resté des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie des enfants d’Israël, 21 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pu dévouer par interdit, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour. 22 Mais Salomon n’employa point comme esclaves les enfants d’Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. 23 Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers. 24 La fille de Pharaon monta de la cité de David dans sa maison que Salomon lui avait construite. Ce fut alors qu’il bâtit Millo. 25 Salomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison. 26 Le roi Salomon construisit des navires à Étsjon-Guéber, près d’Éloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom. 27 Et Hiram envoya sur ces navires, auprès des serviteurs de Salomon, ses propres serviteurs, des matelots connaissant la mer. 28 Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de l’or, quatre cent vingt talents, qu’ils apportèrent au roi Salomon.
الرب يتجلى لسليمان ثانية
(2أخ 7:11-22)1 ولمَّا فرَغَ المَلِكُ سُليمانُ مِنْ بِناءِ قصرِهِ والهَيكلِ ومِنْ كُلِّ ما أحبَّ أنْ يَبنيَهُ، 2 تجَلَّى الرّبُّ لَه ثانيةً كما تجَلَّى لَه في جبعونَ 3 وقالَ لَه: «سَمِعْتُ صلاتَكَ وتضَرُّعَكَ إليَّ، وقَدَّسْتُ هذا الهَيكلَ الّذي بنَيتَهُ وجعَلْتَ فيهِ اسمي إلى الأبدِ وعلَيهِ تكونُ عينايَ وقلبـي كُلَّ الأيّامِ. 4 وأنتَ إذا سِرْتَ أمامي كأبـيكَ داوُدَ بِسلامةِ القلبِ والاستِقامةِ وعَمِلْتَ بِـجميعِ ما أمَرتُكَ بهِ، وتمَسَّكْتَ بِفرائِضي وأحكامي، 5 أُثَبِّتُ عرشَكَ على إِسرائيلَ إلى الأبدِ كما وعَدْتُ داوُدَ أباكَ: سيَبقى مِنْ نَسلِكَ رَجُلٌ على عرشِ إِسرائيلَ. 6 لكِنْ إذا حِدْتَ أنتَ وبَنوكَ عنِّي، ولم تـتَمَسَّكوا بِوَصايايَ وفرائِضي، وعبَدْتُم آلِهةً غريـبةً وسَجَدْتُم لها، 7 فإنِّي أُبـيدُ بَني إِسرائيلَ عَنْ وجهِ الأرضِ الّتي أعطَيتُها لهُم، وأهجُرُ الهَيكلَ الّذي قدَّستُهُ لاسمي، فيكون بَنو إِسرائيلَ مَهزَلةً ومَضغَةً في الأفواهِ بَينَ الشُّعوبِ كُلِّها. 8 وهذا الهَيكلُ يكونُ عِبرَةً، فكُلُّ مَنْ مَرَّ بهِ يَنذَهِلُ ويقولُ: لِماذا فعَلَ الرّبُّ هكذا بِهذِهِ الأرضِ وهذا الهَيكلِ؟ 9 فيُجابُ: لأنَّهُم تركوا الرّبَّ إلهَهُمُ الّذي أخرَجَ آباءَهُم مِنْ أرضِ مِصْرَ وتمَسَّكوا بِآلِهةٍ غريـبةٍ وسجَدوا لها وعبَدوها، لِذلِكَ أنزَلَ بِهِمِ الرّبُّ كُلَّ هذا البَلاءِ».
أعمال أخرى لسليمان
10 وانْقَضَتْ عِشرونَ سنَةً قَبلَ أنْ يَفرَغَ سُليمانُ مِنْ بِناءِ قصرِهِ والهَيكلِ. 11 وبِما أنَّ حيرامَ مَلِكَ صورَ أمَدَّ سُليمانَ بِـخشَبِ الأرزِ والسَّرْوِ وبِالذَّهبِ، على قَدْرِ ما أرادَ لإتمامِ هذا العمَلِ، أعطاه سُليمانُ عِشرينَ مدينةً في أرضِ الجليلِ. 12 فخرَجَ حيرامُ مِنْ صورَ لِـيَرى المُدُنَ الّتي أعطاها لَه سُليمانُ، فلَم تُعجِبْهُ. 13 فقالَ لِسُليمانَ: «ما هذِهِ المُدُنُ الّتي أعطَيتَني يا أخي؟» فسُمِّيَت أرضَ كابولَ إلى هذا اليومِ. 14 وكانَ الذَّهبُ الّذي أرسَلَهُ حيرامُ إلى المَلِكِ سُليمانَ عِشرينَ قِنطارا.
15 وسَخَّرَ المَلِكُ سُليمانُ عُمَّالا لِبِناءِ قصرِهِ والهَيكلِ، ولِبِناءِ مَلو وسُورِ أورُشليمَ وحاصورَ ومَجِدُّو وجارَزَ. 16 وكانَ فِرعونُ مَلِكُ مِصْرَ هاجَمَ جازَرَ مِنْ قَبلُ واحتَلَها وأحرَقَها بِالنَّارِ وقتَلَ الكنعانيِّينَ المُقيمينَ فيها. ووَهَبَها مَهْرا لابنَتِهِ زَوجةِ سُليمانَ. 17 فبَنى سُليمانُ جازَرَ وبَيتَ حُورونَ السُّفلى 18 وبَعْلَةَ وتامارَ في برِّيَّةِ أرضِ يَهوذا 19 وجميعَ المُدُنِ الّتي احتَفَظَ فيها سُليمانُ بِمُستودَعاتِهِ ومَركباتِهِ وخَيلِهِ، وكُلَّ ما أحبَّ أنْ يَبنيَ في أورُشليمَ ولبنانَ وسائِرِ أنحاءِ مَملَكتِهِ. 20 ومِنْ أجلِ هذا سَخَّرَ الّذينَ لم يكونوا مِنْ بَني إِسرائيلَ وجميعَ مَنْ بَقيَ مِنَ الأموريِّينَ والحِثِّيِّينَ والفَرزِّيِّينَ والحَوِّيِّينَ واليَبوسيِّينَ 21 في أرضِ كنعانَ ولم يَقدِرْ بَنو إِسرائيلَ أنْ يَقضوا علَيهِم. هؤلاءِ سَخَّرَهُم سُليمانُ كالعَبـيدِ إلى هذا اليومِ. 22 وأمَّا بَنو إِسرائيلَ فلم يجعَلْ سُليمانُ مِنهُم عَبـيدا، فكانوا جُنودا لَه وحرَسا ورُؤساءَ ومُدَراءَ وقادةَ فُرسانٍ ومَركباتٍ.
23 وكانَ عدَدُ الرُّؤساءِ المُوَكَّلينَ على أعمالِ السُّخرَةِ الّتي قامَ بِها سُليمانُ خمسَ مئَةٍ وخمسينَ رَجُلا.
24 وبَنى سُليمانُ مَلو بَعدَ أنْ صَعِدَت بِنتُ فِرعونَ زَوجَتُهُ مِنْ مدينةِ داوُدَ إلى قصرِها الّذي بَناهُ لها.
25 وكانَ سُليمانُ يُقيمُ لِلرّبِّ مُحرَقاتٍ وذبائِـحَ سلامةٍ على المذبَحِ الّذي بَناهُ لِلرّبِّ ثلاثَ مرَّاتٍ في السَّنةِ. وكانَ يَحرُقُ علَيهِ البَخورَ أمامَ الرّبِّ. وحَفِظَ الهَيكلَ في حالٍ جيِّدةٍ.
26 وبَنى المَلِكُ سُليمانُ سُفُنا في عِصيونَ جابِرَ الّتي بِـجانِبِ أيلَةَ عِندَ شاطئِ البحرِ الأحمرِ، في أرضِ أدومَ. 27 فأرسَلَ حيرامُ ملاَّحينَ عارِفينَ بِشُؤُونِ البحرِ لِـيَعمَلوا في السُّفُنِ معَ رِجالِ سُليمانَ. 28 فجاؤوا إلى أوفيرَ وأخذوا مِنْ هُناكَ أربَعةً وسِتِّينَ قِنطارا مِنَ الذَّهبِ، ورَجَعوا بِها إلى المَلِكِ سُليمانَ.