Mariage de Ruth avec Boaz
V. 1-12: cf. Jé 32:8-12. De 25:5-10. Ph 2:14, Ph 15.1 Boaz monta à la porte, et s’y arrêta. Or voici, celui qui avait droit de rachat, et dont Boaz avait parlé, vint à passer. Boaz lui dit: Approche, reste ici, toi un tel. Et il s’approcha, et s’arrêta. 2 Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s’assirent. 3 Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, revenue du pays de Moab, a vendu la pièce de terre qui appartenait à notre frère Élimélec. 4 J’ai cru devoir t’en informer, et te dire: Acquiers-la, en présence des habitants et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; mais si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache. Car il n’y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l’ai après toi. Et il répondit: je rachèterai. 5 Boaz dit: Le jour où tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage. 6 Et celui qui avait le droit de rachat répondit: Je ne puis pas racheter pour mon compte, crainte de détruire mon héritage; prends pour toi mon droit de rachat, car je ne puis pas racheter. 7 Autrefois en Israël, pour valider une affaire quelconque relative à un rachat ou à un échange, l’un ôtait son soulier et le donnait à l’autre: cela servait de témoignage en Israël. 8 Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Boaz: Acquiers pour ton compte! Et il ôta son soulier. 9 Alors Boaz dit aux anciens et à tout le peuple: Vous êtes témoins aujourd’hui que j’ai acquis de la main de Naomi tout ce qui appartenait à Élimélec, à Kiljon et à Machlon, 10 et que je me suis également acquis pour femme Ruth la Moabite, femme de Machlon, pour relever le nom du défunt dans son héritage, et afin que le nom du défunt ne soit point retranché d’entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous en êtes témoins aujourd’hui! 11 Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent: Nous en sommes témoins! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël! Manifeste ta force dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem! 12 Puisse la postérité que l’Éternel te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Juda par Tamar!
V. 13-17: cf. Ps 128. Lu 1:57-63.13 Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L’Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. 14 Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël! 15 Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. 16 Naomi prit l’enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde. 17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï père de David.
Généalogie de David
V. 18-22: cf. 1 Ch 2:3-15. Mt 1:3-6.18 Voici la postérité de Pérets. Pérets engendra Hetsron; 19 Hetsron engendra Ram; Ram engendra Amminadab; 20 Amminadab engendra Nachschon; Nachschon engendra Salmon; 21 Salmon engendra Boaz; Boaz engendra Obed; 22 Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.
بوعز يتزوج راعوث
1 وصَعِدَ بُوعَزُ إلى بابِ المدينةِ وجلسَ هُناكَ. فمَرَّ الوَليُّ الّذي تحَدَّثَ عنهُ لِراعوثَ، فقالَ لَه: «تَعالَ يا فُلانُ واجلِسْ هُنا». فجاءَ وجلسَ. 2 ثُمَّ استَدعَى بُوعَزُ عشَرَةَ رِجالٍ مِنْ شُيوخِ المدينةِ وقالَ لهُم: «إجلِسُوا هُنا». فجلَسوا. 3 فقالَ للوليِّ: «رجَعَت نُعمَةُ مِنْ موآبَ وهيَ تَبـيعُ حِصَّةَ حقلِ أليمالِكَ نَسيـبِنا، 4 فرَأيتُ أنْ أُخبِرَكَ بِذلِكَ وأقولَ لكَ أنْ تَشتَريَها أمامَ هؤلاءِ الجالِسينَ هُنا وأمامَ شُيوخِ شعبـي، وإلاَّ فأخْبِرْني لأعلَمَ. فحَقُّ الشِّراءِ يعودُ إليكَ وأنا بَعدَكَ». فأجابَهُ: «أنا أشتَري». 5 فقالَ لَه بُوعَزُ: «يومَ تشتري الحقلَ مِنْ يدِ نُعمَةَ تشتَري أيضا راعوثَ الموآبـيَّةَ، امرأةَ المَيْتِ، لِتُعيدَ اسمَ المَيْتِ إلى ميراثِهِ». 6 فقالَ الوليُّ: «إذا، لا أقدرُ أنْ أشتريَ الحقلَ لِنفْسي، لِئلاَّ يلحَقَ الضَّررُ بِميراثي، فخُذْ أنتَ حَقَّ الشِّراءِ لأنِّي لا أقدِرُ أنْ أشتريَ». 7 وكانَتِ العادَةُ قديما في بَني إِسرائيلَ، عِندَ إثباتِ الشِّراءِ أوِ المُبادلَةِ، أنْ يَخلَعَ البائعُ حِذاءَهُ ويُعطيه للشَّاري. هكذا كانَتِ العادَةُ في بَني إِسرائيلَ. 8 فلمَّا قالَ الوليُّ لِبُوعَزَ: «إشتَرِ أنتَ لِنفْسِكَ»، خلَعَ حِذاءَهُ وأعطاهُ لبُوعَزَ. 9 فقالَ بُوعَزُ للشُّيوخِ ولجميعِ الجالسينَ هُناكَ: «أنتم شُهودٌ اليومَ أنِّي اشتريتُ مِنْ يدِ نُعمَةَ جميعَ ما لأليمالَكَ ولابنَيهِ كَليونَ ومَحلونَ، 10 وأنِّي اتَّخَذْتُ راعوثَ الموآبـيَّةَ امرأةَ كَليونَ زَوجَةً لي لأُعيدَ اسمَ المَيْتِ إلى ميراثِهِ، فلا ينقَرِضُ مِنْ بَينِ إخوتِهِ ومِنْ أهلِ مدينتِهِ. أنتُم شُهودٌ اليومَ». 11 فقالَ الشُّيوخُ والحاضِرونَ جميعا في بابِ المدينةِ: «نحنُ شُهودٌ، فليَجعَلِ الرّبُّ المَرأةَ الّتي تَدخُلُ بَيتَكَ كراحيلَ ولَيئَةَ اللَّتينِ بَنَتا بَيتَ إِسرائيلَ، فكُنْ صاحِبَ ثَروَةٍ في أفراتَةَ، وأقِمْ لكَ اسما في بَيتَ لَحمَ. 12 وليَجعَلْ بَيتَكَ مِنَ النَّسلِ الّذي يَرزُقُكَ الرّبُّ مِنْ هذِهِ الفتاةِ مِثْلَ بَيتِ فارَصَ الّذي ولَدَتْهُ تامارُ لِـيَهوذا».
بوعز ونسله
13 فصارَت راعوثُ زَوجَةً لِبُوعَزَ، ودخَلَ علَيها فأعطاها الرّبُّ أنْ تحبَلَ وتَلِدَ ابنا. 14 فقالتِ النِّساءُ لِنُعمَةَ: «تبارَكَ الرّبُّ الّذي لم يحرِمْكِ اليومَ وليًّا يُذكَرُ اسمُهُ في بَني إِسرائيلَ 15 ويجبُرُ قلبَكِ، ويعُولُكِ في شَيـبَتِكِ. فكَنَّتُكِ الّتي أحَبَّتكِ والّتي ولَدَتهُ خَيرٌ لكِ مِنْ سبعةِ بَنينَ». 16 فأخَذَت نُعمَةُ الصَّبـيَّ وحضَنَتهُ ورَبَّتهُ. 17 وسَمَّتهُ الجاراتُ عوبـيدَ وقُلْنَ: «وُلِدَ لِنُعمَةَ ابنٌ ودَعَوناهُ عوبـيدَ».
18 وهذِهِ مَواليدُ فارصَ: فارصُ ولَدَ حَصرونَ، 19 وحَصرونُ ولَدَ راما، ورامٌ ولَدَ عَمينادابَ، 20 وعَمينادابُ ولَدَ نَحشونَ ونَحشونُ ولَدَ سَلْمونَ 21 وسَلْمونُ ولَدَ بُوعَزَ، وبوعَزُ ولَدَ عُوبـيدَ، 22 وعُوبـيدُ ولَدَ يَسَّى، ويَسَّى ولَدَ داودَ.