Bienveillance de David envers Mephiboscheth, fils de Jonathan
V. 1-13: cf. 1 S 20. (2 S 4:4; 1 16:1-4; 19:24-30.) Pr 10:7. Lu 14:12-14.1 David dit: Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan? 2 Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l’on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur! 3 Le roi dit: N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui de la bonté de Dieu? Et Tsiba répondit au roi: Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds. 4 Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. 5 Le roi David l’envoya chercher dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. 6 Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit: Mephiboscheth! Et il répondit: Voici ton serviteur. 7 David lui dit: Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras toujours à ma table. 8 Il se prosterna, et dit: Qu’est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort, tel que moi? 9 Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison. 10 Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils, et tes serviteurs, et tu feras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger; et Mephiboscheth, fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs. 11 Il dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Mephiboscheth mangea à la table de David, comme l’un des fils du roi. 12 Mephiboscheth avait un jeune fils, nommé Mica, et tous ceux qui demeuraient dans la maison de Tsiba étaient serviteurs de Mephiboscheth. 13 Mephiboscheth habitait à Jérusalem, car il mangeait toujours à la table du roi. Il était boiteux des deux pieds.
داود ومفيـبوشث
1 وقالَ داوُدُ: «هل بَقيَ أحدٌ مِنْ بَيتِ شاوُلَ، فأُحسِنَ إليهِ إكراما ليوناثانَ؟» 2 وكانَ لبـيتِ شاوُلَ عبدٌ اسمُهُ صيـبا، فدعاهُ داوُدُ وقالَ لَه: «هل أنتَ صيـبا؟» فأجابَ: «أنا هوَ يا سيِّدي». 3 فقالَ لَه: «أما بَقيَ أحدٌ في بَيتِ شاوُلَ، فأُحسِنَ إليه كما عاهَدتُ الرّبَّ؟» فقالَ صيـبا: «بَقيَ ابنٌ ليوناثانَ، وهوَ أعرَجُ». 4 فقالَ لَه المَلِكُ: «أينَ هوَ؟» فأجابَ صيـبا: «هوَ في بَيتِ ماكيرَ بنِ عَمِّيئيلَ في لودَبارَ». 5 فأرسَلَ المَلِكُ داوُدُ في طلبِهِ.
6 فجاءَ مَفيـبوشَثُ بنُ يوناثانَ بنِ شاوُلَ إلى داوُدَ وانحَنى أمامَهُ احتراما، فقالَ لَه داوُدُ: «يا مَفيـبوشَثُ». أجابَهُ: «ها أنا يا سيِّدي». 7 فقالَ لَه داوُدُ: «لا تخَفْ. سأُحسِنُ إليكَ إكراما ليوناثانَ أبـيكَ، وآمُرُ بإرجاعِ جميعِ مزارِعِ شاوُلَ جَدِّكَ إليكَ، وأنتَ ستأكُلُ على مائِدتي دائما». 8 فانحَنى أمامَهُ وقالَ: «مَنْ أنا يا سيِّدي حتّى تهتمَّ بـي ما أنا الَّا كلبٌ مَيِّتٌ».
9 فدَعا المَلِكُ داوُدُ صيـبا وقالَ لَه: «كُلُّ ما كانَ لشاوُلَ ولبَيتهِ أعطَيتُهُ لحَفيدِ مَولاكَ. 10 فتَفلَحُ لَه الأرضَ، أنتَ وبَنوكَ وعبـيدُكَ، وتستغِلُّونَها لأهلِ بَيتِهِ فيكونُ لهُم قُوتٌ يأكُلونَهُ. وأمَّا مَفيـبوشَثُ فيأكلُ دائما على مائِدتي». وكانَ لصيـبا خمسةَ عشَرَ ابنا وعشرونَ عبدا. 11 فقالَ للمَلِكِ: «كُلُّ ما أمرَني بهِ سيِّدي المَلِكُ أفعلُهُ». وبدأَ مَفيـبوشَثُ يأكُلُ على مائدةِ المَلِكِ كواحدٍ مِنْ بَنيهِ. 12 وكانَ لمَفيـبوشَثَ ابنٌ صغيرٌ اسمُهُ ميكا. فصارَ كُلُّ أهلِ بَيتِ صيـبا عبـيدا لمَفيـبوشَثَ. 13 وأقامَ مَفيـبوشَثُ بأورُشليمَ لأنَّه كانَ يأكُلُ دائما على مائدةِ المَلِكِ، وبَقيَ أعرَجَ مِنْ رِجلَيهِ.