(Hé 1:8, 9. Ps 2:6, etc.; 110.) (Mt 22:2. Ap 19:7-9. Ép 5:23-27.) Ca 1 à 8.
1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d’amour.
2 Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur.
Je dis: Mon œuvre est pour le roi!
Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain!
3 Tu es le plus beau des fils de l’homme,
La grâce est répandue sur tes lèvres:
C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
4 Vaillant guerrier, ceins ton épée,
Ta parure et ta gloire,
5 Oui, ta gloire!
Sois vainqueur, monte sur ton char,
Défends la vérité, la douceur et la justice,
Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
6 Tes flèches sont aiguës;
Des peuples tomberont sous toi;
Elles perceront le cœur des ennemis du roi.
7 Ton trône, ô Dieu, est à toujours;
Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.
8 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté:
C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint
D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse parfument tous tes vêtements;
Dans les palais d’ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées;
La reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
11 Écoute, ma fille, vois, et prête l’oreille;
Oublie ton peuple et la maison de ton père.
12 Le roi porte ses désirs sur ta beauté;
Puisqu’il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
13 Et, avec des présents, la fille de Tyr,
Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur du palais;
Elle porte un vêtement tissu d’or.
15 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés,
Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse,
Elles entrent dans le palais du roi.
17 Tes enfants prendront la place de tes pères;
Tu les établiras princes dans tout le pays.
18 Je rappellerai ton nom dans tous les âges:
Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
زواج الملك
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ، على ستّةِ أوتارٍ. قصيدةٌ لِبَني قُورَحَ. نشيدُ موَدَّةٍ:
2 قلبـي يفيضُ بِكلامٍ طَيِّبٍ،
ولِساني كقَلَمِ كاتبٍ ماهرٍ
حينَ أُنشِدُ لِلمَلِكِ أَبـياتي.
3 أنتَ أَبهى مِنْ بَني البشَرِ،
والنِّعمةُ انسكبَت على شَفَتَيكَ،
فَباركَكَ اللهُ إلى الأبدِ.
4 تَقَلَّدْ سَيفَكَ على فَخذِكَ،
أيُّها الجَبَّارُ في جلالِكَ وبَهائِكَ،
5 وارْكبْ إلى النَّصرِ في زينةٍ مُقدَّسةٍ
دِفاعا عَنِ الحَقِّ والعَدلِ
فتَربَحَ يَمِـينُكَ المعاركَ.
6 سِهامُكَ المسنونةُ أيُّها المَلِكُ
تَختَرِقُ قلوبَ أعدائِكَ،
والشُّعوبُ تحتَكَ يسقُطونَ.
7 عرشُكَ الإلهيُّ يـبقى إلى الأبدِ،
وصَولجانُ الاستِقامةِ صَولجانُ مُلْكِكَ.
8 تُحِبُّ الحَقَّ وَتكرهُ الشَّرَّ،
لذلِكَ مسَحَكَ اللهُ مَلِكا
بِزيتِ الابتهاجِ دُونَ رِفاقِكَ
9 عبـيرُ المُـرِّ واللُّبَانِ في ثيابِكَ،
وفي قُصورِ العاجِ تُطرِبُكَ الأوتارُ.
10 المَلِكَةُ بنتُ المُلوكِ عَنْ يَمينِكَ،
وقَفَت في وَقارٍ بِذهَبِ أُوفيرَ.
11 اسمعي يا ابنَتي
أُنظري وأميلي أُذُنَكِ،
إنسَي شعبَكِ وبَيتَ أبـيكِ،
12 فيَشتهيَ المَلِكُ جَمالَكِ.
هوَ سيِّدُكِ فاسْجُدي لهُ.
13 بِنتُ صورَ، أغنى مُدُنِ الأرضِ،
تستَعطِفُ بِالهدايا وجهَكَ.
14 المَجدُ لِبنتِ المَلِكِ في خِدْرِها،
فَمِنْ نسيجِ الذَّهبِ ملابِسُها.
15 بثوبٍ مُطَرَّزٍ تُزَفُّ إلى المَلِكِ،
وتَتبَعُها العذارى وصيفاتُها
وهُنَّ يُقَدِّمْنها إليهِ.
16 يزْفُفْنَها بِفرَحٍ وابتِهاجٍ
ويُدخِلْنَها قصرَهُ المَلكيَّ.
17 عرشُ آبائِكَ يكونُ لِبنيكَ.
تُقيمُهُم رُؤساءَ في كُلِّ الأرضِ.
18 سأذكُرُ اسمَكَ جيلا بَعدَ جيلٍ،
فتحمَدُكَ الشُّعوبُ مدَى الدَّهرِ.