الرب يغضب على يوشافاط
1 ورجَعَ يوشافاطُ إلى بَيتِهِ في أورُشليمَ سالِما، 2 فخَرَجَ لِلقائِهِ ياهو بنُ حناني الرَّائي وقالَ لَه: «كيفَ تَنصُرُ الشِّرِّيرَ وتُحِبُّ الّذينَ يُبغِضونَ الرّبَّ؟ لِذلِكَ أنتَ تَستَحِقُّ غضَبَ الرّبِّ. 3 لكِنْ يَشفَعُ فيكَ أنَّكَ قُمْتَ بِأعمالٍ صالحةٍ، فأزَلْتَ تَماثيلَ أشيرةَ وسَعَيتَ في طَلَبِ الربِّ».
4 وكانَ يوشافاطُ يسكُنُ في أورُشليمَ، إلاَّ أنَّهُ كانَ يتَنَقَّلُ بَينَ الشَّعبِ، مِنْ بِئرَ سَبعَ إلى جبَلِ أفرايمَ، ليَرُدَّهُم إلى الرّبِّ إلهِ آبائِهِم. 5 وأقامَ قُضاةً في كُلِّ مدينةٍ مِنْ مُدُنِ يَهوذا المُحَصَّنةِ، 6 وقالَ لهُم: «فكِّروا في كُلِّ ما تعمَلونَ، فأنتُم لا تَحكُمونَ بِسُلطَةٍ مِنَ البشَرِ، بل بِسُلطَةٍ مِنَ الرّبِّ وهوَ مَعكُم في ما تعمَلونَ. 7 فاتَّقوا الرّبَّ وانْتَبِهوا لِما تعمَلونَ، فما عِندَ الرّبِّ إلهِنا ظُلْمٌ ولا مُحاباةٌ ولا رَشوةٌ».
8 كذلِكَ أقامَ يوشافاطُ في أورُشليمَ قُضاةً مِنَ اللاَّويِّينَ والكهَنةِ ورؤساءِ عَشائِرِ بَني إِسرائيلَ ليَقضوا باسمِ الرّبِّ بَينَ أهلِ المدينةِ، 9 وأوصاهُم، قالَ: «إعْمَلوا بِمَخافةِ الرّبِّ وبِأمانةٍ وسلامةِ قلبٍ. 10 وكُلَّما رُفِعَت إليكُم مِنْ بَني قومِكُمُ السَّاكنينَ في مُدُنِهِم دَعوى قَتْلٍ أو نَقْضٍ لِشريعةٍ أو وَصيَّةٍ أو فريضَةٍ أو حُكْمٍ، فأنذِروهُم بأنْ لا يُسيئوا التَّصَرُّفَ لِئلاَّ يَخطأوا إلى الرّبِّ، فيُنزِلَ غضَبَهُ علَيكُم وعلَيهِم. هكذا افْعَلوا وإلاَّ فتُذنِبونَ. 11 وهذا أمَرْيا الكاهنُ رئيسٌ علَيكُم في جميعِ أمورِ الدِّينِ، وزَبَدْيا بنُ يَشْمَعْئيلَ حاكِمُ يَهوذا رئيسٌ علَيكُم في جميعِ أمورِ المَملكَةِ، واللاَّويُّونَ مُعاونونَ لكُم في أعمالِكُم. فتَشَجَّعوا واعمَلوا بِما أُوصيكُم بهِ، واللهُ معَ الصَّالِحينَ».
L’alliance de Josaphat avec Achab blâmée par le prophète Jéhu
V. 1-3: cf. 2 Co 6:14-18. Ps 141:5. Ap 2:3-6.1 Josaphat, roi de Juda, revint en paix dans sa maison à Jérusalem. 2 Jéhu, fils de Hanani, le prophète, alla au-devant de lui. Et il dit au roi Josaphat: Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l’Éternel? A cause de cela, l’Éternel est irrité contre toi. 3 Mais il s’est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les idoles, et tu as appliqué ton cœur à chercher Dieu.
Réformes dans l’administration de la justice
V. 4-11: cf. De 16:18-20De 1:16, De 17De 17:8-11. Ps 82. Col 4:17.4 Josaphat resta à Jérusalem. Puis il fit encore une tournée parmi le peuple, depuis Beer-Schéba jusqu’à la montagne d’Éphraïm, et il les ramena à l’Éternel, le Dieu de leurs pères. 5 Il établit des juges dans toutes les villes fortes du pays de Juda, dans chaque ville. 6 Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c’est pour l’Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez. 7 Maintenant, que la crainte de l’Éternel soit sur vous; veillez sur vos actes, car il n’y a chez l’Éternel, notre Dieu, ni iniquité, ni égards pour l’apparence des personnes, ni acceptation de présents. 8 Quand on fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l’Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d’Israël. 9 Et voici les ordres qu’il leur donna: Vous agirez de la manière suivante dans la crainte de l’Éternel, avec fidélité et avec intégrité de cœur. 10 Dans toute contestation qui vous sera soumise par vos frères, établis dans leurs villes, relativement à un meurtre, à une loi, à un commandement, à des préceptes et à des ordonnances, vous les éclairerez, afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel, et que sa colère n’éclate pas sur vous et sur vos frères. C’est ainsi que vous agirez, et vous ne serez point coupables. 11 Et voici, vous avez à votre tête Amaria, le souverain sacrificateur, pour toutes les affaires de l’Éternel, et Zebadia, fils d’Ismaël, chef de la maison de Juda, pour toutes les affaires du roi, et vous avez devant vous des Lévites comme magistrats. Fortifiez-vous et agissez, et que l’Éternel soit avec celui qui fera le bien!