العريس
1 جميلةٌ أنتِ يا رفيقتي،
جميلةٌ أنتِ!
عيناكِ حمامتانِ
مِنْ وراءِ حِجابِكِ.
شَعرُكِ قطيعُ معَزٍ
نازلٌ مِنْ جبَل جلعادَ.
2 أسنانُكِ قطيعٌ مَجزوزٌ
طالِـعٌ مِنَ الاغتِسالِ.
كُلُّ واحدٍ وتَوأمُهُ،
وما مِنْ واحدٍ مَفقودٍ.
3 شَفَتاكِ سِلْكٌ مِنَ القِرمِزِ،
وكَلامُ فَمِكِ جميلٌ.
خَدَّاكِ فَلْقَتا رُمَّانةٍ
مِنْ وراءِ حِجابِكِ.
4 عُنُقُكِ كبُرْجِ داوُدَ
مَبنِـيٌّ للسِّلاحِ.
ألفُ تُرْسٍ مُعَلَّقٌ فيهِ،
وكُلُّ دُروعِ الجبابِرةِ.
5 ثدياكِ تَوأما ظبْيةٍ
صغيرانِ يَرعيانِ بَينَ السَّوسَنِ.
6 قَبلَ أنْ يَطلَعَ النَّهارُ،
قَبلَ أنْ تَهربَ الظِّلالُ،
أمضي إلى جبلِ المُرِّ
وإلى تلِّ البَخورِ.
7 جميلةٌ كلُّكِ يا رفيقتي،
وما فيكِ عَيـبٌ.
8 تَعالَي معي مِنْ لبنانَ يا عروسُ،
معي مِنْ لبنانَ.
مِنْ أعالي أمانَةَ انْظُري،
مِنْ رأسِ شَنيرَ وحَرمونَ،
مِنْ مَرابِضِ الأسودِ انظري،
مِنْ جِبالِ النُّمورِ.
9 خلَبْتِ قلبـي يا عروسَتي
خلَبْتِ قلبـي
بِنَظْرةٍ مِنْ عينَيكِ
ولَفْتَةٍ مِنْ عُنقِكِ
10 ما أجمَلَ حُبَّكِ يا عروسَتي.
أطيـبُ مِنَ الخمرِ حُبُّكِ
ومِنْ كُلِّ الطُّيوبِ عَبـيرُكِ.
11 شَفتاكِ أيَّتُها العروسُ
تَقطُرانِ شَهْدا،
تَحتَ لِسانِكِ عسَلٌ ولَبَنٌ،
ومِثلُ عَبـيرِ لبنانَ
عَبـيرُ ثيابِكِ.
12 عروستي يا لها
مِنْ جَنَّةٍ مُقفلَةٍ!
جَنَّةٌ مُقفلَةٌ هيَ
ويَنبوعٌ مَختومٌ.
13 أغراسُكِ فِردَوسُ رُمَّانٍ
وكُلِّ ثَمَرٍ شَهيٍّ،
وكافورٍ معَ نارِدين.
14 نارِدين وزَعفَرانَ،
كمُّونٍ وقِرفَةٍ،
معَ كُلِّ أشجارِ البَخورِ.
مُرٌّ وعودٌ
معَ أفخرِ الطُّيوبِ.
15 مَعينُ جنَّاتٍ
وبئرُ مياهٍ حَيَّةٍ
نازِلَةٍ مِن لبنانَ.
العروس
16 أفيقي يا ريحَ الشِّمالِ،
وتَعالَي يا ريحَ الجَنوبِ!
هُبِّـي على جَنَّتي
فتَفيضَ طُيوبُها،
ليأتِ حبـيبـي إلى جَنَّتِهِ
ويأكُلَ ثَمَرهُ الشَّهيَّ.
4 v. 1 à 5 v. 1: cf. Ca 6:4-10Ca 7:7-9.
1 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle!
Tes yeux sont des colombes,
Derrière ton voile.
Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres,
Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.
2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues,
Qui remontent de l’abreuvoir;
Toutes portent des jumeaux,
Aucune d’elles n’est stérile.
3 Tes lèvres sont comme un fil cramoisi,
Et ta bouche est charmante;
Ta joue est comme une moitié de grenade,
Derrière ton voile.
4 Ton cou est comme la tour de David,
Bâtie pour être un arsenal;
Mille boucliers y sont suspendus,
Tous les boucliers des héros.
5 Tes deux seins sont comme deux faons,
Comme les jumeaux d’une gazelle,
Qui paissent au milieu des lis.
6 Avant que le jour se rafraîchisse,
Et que les ombres fuient,
J’irai à la montagne de la myrrhe
Et à la colline de l’encens.
7 Tu es toute belle, mon amie,
Et il n’y a point en toi de défaut.
8 Viens avec moi du Liban, ma fiancée,
Viens avec moi du Liban!
Regarde du sommet de l’Amana,
Du sommet du Senir et de l’Hermon,
Des tanières des lions,
Des montagnes des léopards.
9 Tu me ravis le cœur, ma sœur, ma fiancée,
Tu me ravis le cœur par l’un de tes regards,
Par l’un des colliers de ton cou.
10 Que de charmes dans ton amour, ma sœur, ma fiancée!
Comme ton amour vaut mieux que le vin,
Et combien tes parfums sont plus suaves que tous les aromates!
11 Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée;
Il y a sous ta langue du miel et du lait,
Et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.
12 Tu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée,
Une source fermée, une fontaine scellée.
13 Tes jets forment un jardin, où sont des grenadiers,
Avec les fruits les plus excellents,
Les troënes avec le nard;
14 Le nard et le safran, le roseau aromatique et le cinnamome,
Avec tous les arbres qui donnent l’encens;
La myrrhe et l’aloès,
Avec tous les principaux aromates;
15 Une fontaine des jardins,
Une source d’eaux vives,
Des ruisseaux du Liban.
16 Lève-toi, aquilon! Viens, autan!
Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s’en exhalent!
Que mon bien-aimé entre dans son jardin,
Et qu’il mange de ses fruits excellents!